お申し込み
■ メール
  hand@hand-werk.com
■ FAX
 0264-21-3336
  FAXフォーム ダウンロード
■TEL 0264-21-3353
フォーム
機械、翻訳ソフト等の翻訳は一切せず、全て手作業で行います。依頼に応じて、2人翻訳(2人別々で同じ原稿を翻訳する)、3人翻訳(2人が別々に翻訳したものを3人目の人がその2つをチェックし、最終仕上げを作成する)といった作業、掲示板を使ったグループ作業なども行えます。
見積もりは無料!

支払い方法

お振り込みにつきまして

基本的には 5万円以下は前金
5万円以上は半金を先にお振り込み
振り込み手数料はお客様のご負担となります。

振込先(銀行振込みの場合)
銀行
新生銀行
口座番号
(400)0331003
支店名
本店
名義
寺岡 利征(テラオカ トシユキ)

納期につきまして

お見積もりの時点で納期を示してありますが、納期に遅れることによっての損害を補償するものではありません。 必要な場合は、納期遅延による保証を結んでくださいませ。 期日指定、急ぎでの依頼は、料金が高く設定されることがあります。 (こちらも納期を保証するものではございません。
スピード料金のお見積もりをご依頼するときその旨記してください。

サポート・アフター及びインシデント制度につきまして

インシデント制度を採用しております。 インシデント制度とは、翻訳物等の納品のサービスは納品した時点で義務が完了したととらえ、その後の質問などは、担当者の判断により、1件1インシデント(基本:4000円)とさせて頂きます。 また、お見積もりは無料で行っておりますが、業務と見なすことが出来る問い合わせなどもインシデント制を採用する場合もあります。 これは従来、サポートを1週間以内であれば無料で行ってきたものですが、内容によっては翻訳料金などの金額より多くなってしまうことがあったため、びメンバーの負担を少なくして、今までのかなりの安い料金でサービスを提供するためにこの制度を採用しております。なお当方が無料でアフターを行う義務が生じた場合はこれを負います。

ネイティブ・チェックにつきまして

ネイティブ・チェックとは母国語を英語とする人によるチェックです。 この人間がアメリカ、イギリスでもニュアンスが変わります。 このネイティブ・チェッカーが日本語が読めない場合もあります。 (又は日本人によるフィードバックや再チェック) さらに詳しくは以下のurlをご覧ください。 http://www.hand-werk.com/hand/sampl/sampl.html

請求書・納品書・見積書につきまして

請求書等の郵送は基本的に事務手数料金が1000円(税込み)となります(新規のお客様の場合)

DTPなど翻訳業務以外の付加作業につきまして

納品翻訳物をいろいろな用途にご利用されるわけですが、その過程の業務を含んだご依頼もありますが、完全な納品物としてではなくサービスとして行っておりますので、翻訳以外の契約が必要となる場合がございます。ご依頼時に細かい指示が無い場合は、当方の有利になるように解釈致しますので、ご了承下さいませ。